【朗報】新絵師、翻訳・査読・校閲も【僥倖】 |
返信 |
NOBY |
何を言ってるのかわからねーと思うが、あ、ありのまま
日本語も英語も母国語ではないのに『この絵、結構ロマンチックな雰囲気出せたと思う!やった!』とか『【速報】また「その絵、事後?」って言われた』とか(zig5z7注:どちらも原文ママ!)普通にTwitterで連投してるブラジル人が、絵を描くだけでなく訳文のアドバイスもくれることになりました。恐ろしい。
交渉中に「お疲れ様です!ゆっくりお休みくださいね。」とかDM来たんですけど、もう惚れていいですかねこの人。
ゲーム内の両言語に堪能なキャラ原画担当者に直で性格の裏設定とか自分の中でのキャラ付けとかを根掘り葉掘り日本語で訊きながら、でもそのキャラの口調はかなりのところまでこっちで勝手に決められて、あげくに訳文まで見てもらえる、という機会は通常まずありえないので、本気で楽しんで取り組もうと思いましたぜ……
投稿者 zig5z7 | 返信 (1) | トラックバック (0)